
从2013年10月10日晚上到第二天上午,他家的电话铃声此起彼落,不是媒体采访,就是出版社约稿。这种情形好多年没有出现过了。原因是,2008年,十月文艺出版社找到李文俊,请他翻译一本门罗的小说集。
无门无派,无关政治
记者:在你看来,门罗是一个什么样的人,她在世界文学中的地位到底如何?
李文俊:门罗是她第一个丈夫的姓。她的大学念了一半就退学结婚了,开了家“门罗书店”,现在还叫这个名字。
她是个自由作家,不是大学里搞文学的、教书的,也不在哪个著名学者的门下,可以说是“无门无派”,跟政治也没什么关系。但她书写出了人生悲欢离合的一些真谛,能捕捉到女性日常生活背后的一些暗流和痛苦。
在加拿大、英国、美国,门罗的名气很大,差不多三四年就出一本书。但也并非所谓的畅销书,而是严肃文学读物中比较畅销的一类。
记者:门罗怎么进入你的视野的?
李文俊:南开大学一个女教师编的《加拿大小说选》,选了她的小说。我们《世界文学》也发表过她的作品《善良女子的爱》,以及《逃离》中的两篇。整体出书的,就我翻译的这一本。
七八年前我在潘家园买到一本英文小说集,里面有篇门罗的小说《熊从山那边来》。(编者注:后来李文俊翻译了此文,发表在《世界文学》上。)那是早些年,英国和美国的旅客到中国来随身带的读物,看完扔在旅馆里,服务员收起来卖给捡破烂的,然后到了我手里。
门罗洋溢着“冷”
记者:在《逃离》的8篇小说里,每一篇都充溢着一种“冷”的感觉。没有一篇文章的格调是积极的、主人公是幸福的。她早年的作品也是这样吗?
李文俊:对。门罗的小说里从来没有热带描写,充满着加拿大的地理和人文特征,小说里很多人物都是英国殖民者的后代,与美国关系特别密切。这都是鲜明的加拿大特点。
在加拿大尤其是门罗描写的小镇,你见不到像上海、广州那样人挤人的场面。大家都住得很分散,一个小镇、一个小镇,门一关,根本不知道里面发生什么。
记者:你觉得门罗在文学上的气质跟中国哪位作家比较像?她的小镇跟福克纳的小镇有什么不同?
李文俊:我觉得她跟张爱玲很像。都是写身边普通人的故事,写他们的悲苦、他们的哀伤。张爱玲到香港去避难,恋爱也没恋爱成,没有真正的感情,跟门罗差不多
上一篇: 迎接语文教育的曙光
下一篇: 名家散文欣赏:《夹竹桃》
-----主办-----
河南省乡村振兴协会
-----承办-----
河南省乡村振兴协会产业与信息化专业委员会
河南金农达供应链管理有限公司
河南全息农业科技有限公司
-----协办-----
全息数字科技